Thanks
a lot to Prof. D. V. Potdar for the content and explaination. For many days I
was searching the meaning and atlast found through this site. Ref : http://www.geocities.ws/haridasaru/Shri_Guru_Jagannath_Das.pdf.
SrIramaNa sarvESa sarvada |
sAraBOkta svataMtra sarvada |
pAramahimOdhdAra sadguNa pUrNa gaMBIra |
sAridavaraGadUragaisi sUrijanarige sauKya nIDuva |
dhIravEMkaTaramaNa karuNadi pUreyO nI enna || 1 ||
SrIramaNa
– Consort of shree
sarvESa
– Lord of all
sarvada
– all - pervasive
sAraBOkta
– enjoyer of essence
svataMtra
– independence
sarvada
– all - giver
pAramahimOdhdAra – of immense fame
sadguNa
– generous
pUrNa gaMBIra
- solemn
sAridavaraGa
– your loved ones
dUragaisi
– drive away
sUrijanarige
– noble people
sauKya nIDuva
– bring them joy
dhIravEMkaTaramaNa
karuNadi
– merciful
pUreyO
– protect
nI
– you
enna
-me
Consort
of Shree, Lord of all, all-pervasive, Enjoyer of essence, independent,
All-giver, Of immense fame, generous, solemn You drive away the sorrows of your
wards, bring them joy, Dheervenkat Raman, merciful, protect.
GannamahimA panna pAlaka |
Ninna hora tinnanya dEvara |
Mannadali nA nenese neMdigu
banna paDisadiru |
Enna pAlaka nIne irutire innu Bava BayavEke enage |
canna vEMkaTaramaNa karuNadi poreyO nI enna || 2 ||
GannamahimA – great reknown
panna – wards
pAlaka - protector
Ninna – your
hora – except
anya – others
dEvara
Mannadali – heart
Nenese – think
neMdigu – ever
banna paDisadiru - hurt
Enna – me
pAlaka – protect
nIne – you
irutire – stay/remain
innu – whatelse
Bava – worldly
BayavEke – fear
Enage – for me
canna vEMkaTaramaNa
Of
great reknown, Protector of wards (bold warriors). I won’t repeat any name
except Yours, even though hurt. While You protect me, why should I fear worldly
sorrow, ChennaVenkat Raman, merciful one, please protect me.
Lakumi Bomma pavAma rEsharu
Baguthi pUrvaka ninna bhajisi sAkkala lOkake
nAda reniparu sarva kAladhali
Nikila jIvara pOrevo dEvane
BhAghuthi nee yenagiya tiralu vyagutha
vAkya pakirthi papadho Shriniketanane || 3 ||
Lakumi – Lakshmi
Bomma – Brahma
pavAma - Vayu
rEsharu - Indra
Baguthi - devotion
pUrvaka – full
of
bhajisi - worship
sAkkala – all
lOkake - world
nAda eniparu – ruler
sarva - all
kAladhali - times
Nikila - entire
jIvara – jivas
pOrevo - protect
BhAghuthi - devotion
nee -
you
yenagiya iralu– for me
vyagutha – make
vAkya - words
pakirthi - disgrace
papadho - inauspicious
Shriniketanane
Lakumi,
Bomma, Bhava, Amaresha, Worship You with devotion, And You rule all worlds,
ever. You’re the Protector of all. Make me Your devotee, lest You be blamed,
Shreeniketana.
yAke puTTadu karuNa ennoLu |
sAkalAreya ninna SaraNana |
nUkibiTTare ninage lOkadi KyAti bappuvudE |
nOkanIyaka nIne ennanu |
jOkeyiMdali kAyO biDade |
EkadEvanu nIne vEMkaTa SEShagirivAsa || 4 ||
yAke - why
puTTadu - hard
karuNa – mercy
ennoLu – me
sAkalAreya - spare
ninna –your
SaraNana - feet
nUkibiTTare – reject
KyAti –
name
bappuvudE – put in fright
nOkanIyaka – Lord
nIne – you
ennanu - me
jOkeyiMdali – with care
kAyO - protect
biDade - without leaving me
EkadEvanu – only
vEMkaTa SEShagirivAsa
Why
is it hard on me? Why don’t You take me under Your wing? I hold your feet tight. Won’t rejection of a
devotee, bring You a bad name? Tender me with care, You are my only Lord, Venkat
Shesha Giri Vas.
aMbujAMbaka ninna padayuga |
naMbikoMDa I pariyalirutire |
DoMbegArana teradi nI nirBAgya sthiti tOre |
biMba mUruti ninna karagata |
kaMbuvaravE gatiyO viSvakuTuMbi |
ennanu salahO saMtata SEShagirivAsa || 5 ||
aMbujAMbaka – lotus eyed
padayuga - feet
naMbikoMDa – trust
I pariyalirutire – this kind
DoMbegArana – rag/down
teradi – manner
nirBAgya - poor
sthiti - state
biMba – shadow
mUruti - form
karagada – hand
kaMbuvaravE – conch
gatiyO – refuge
viSva - universe/world
kuTuMbi - fill
ennanu – me
salahO - protect
saMtata – eternally
SEShagirivAsa
Lotus-eyed,
I trust Your feet. Dont let me down, don’t make me poor. Or Myself, Your shadow, will
be pitiful , oh the one with conch shell in hands. The world’s Your family. Let
me join it, Shesha Giri Vas.
Lord Venkateshwara |
SArasiri vaikunta dyajisi
Dharuniyolu Kollanagi
Chora karmava mAdi bhadhukiha dhariari Illa
SAri pEluve Ninna gunagala
BharavAgiruthi janarige
Dheera venkata ramana karunadhi poreviyo nee yenna || 6 ||
SArasiri – glorious
vaikunta
dyajisi - depart
Dharuni – earth
yolu Kollanagi – came to
Chora - theif
karmava - act
mAdi – do
bhadhukhiha – lived
dhariari Illa – no way
Sari pEluve – sing it with
love
Gunagala - attributes
BharavAgiruthi - load
Janarige - people
Dheera - brave
venkata ramana
karunadhi - mercy
poreviyo – protect
Departing
from glorious heaven, You came to the earth. As a cowherd, You had to pinch of food. You acted
as a theif. But I’ll sing Your praise, that’s limitless. Protect me Dheervenkat
Ramana
nIra mUlugi BarapOthu Dharunithalava kaithu sItili
Krura nudharava siLi karulina mAle dharisidharu
gOra vipra kUtari Vanavana
Sari gOpa dhikamb rasvava
Yeri pOdharu bidenO venkata seshagirivAsa || 7 ||
nIra – water
mUlugi – dive
BarapOthu – buoying
Dharunithala - earth
akaithu sItili - digging
Krura- cruel
udharava – stomach
siLi – tearing
karulina – guts/intestine
mAle – above
dharisidharu - wear
gOra – splendid
vipra - brahmin
kUtari - axe
Vanavana - forest
gOpa – cowherd
dhikamb – wandered
ashvava - horse
Yeri – above
pOdharu – ride
away
bidenO - not leave
venkata seshagirivAsa
Diving
in water, buoying up a mountain, Digging up the earth. Tearing up the tummy of
the tyrant in anger, You made a garland out
of his guts. In the guise of a Brahmin kid You went to a king, to beg. You
wielded a chopper, Wandered in the forests.
You have been a cowherd. Even if You ride away on a bare horse now*,
I’ll chase you, Venkatgiri Vas.
*
the tenth incarnations
Lashmi nAyaka sArva bhoumana
Pakshi vAhana parama PurushAne
mOksha dayaka prAna janaKane visva vyapakaNe
akshayAm baravidhu vijayana
paKsha padhava mAdi kurugala
laKshya Madathe kOndhayo shri seshagirivAsa || 8 ||
Lashmi nAyaka – Husband of Lakshmi
sArva bhoumana - cosmopolitan
Pakshi – bird
vAhana – vehicle
parama PurushAne – supreme being
mOksha
dayaka – grant
prAna – life
janaKane – father
visva – universe
vyapakaNe – pervasive
(omnipresent)
akshayAmbara – endless
vidhu – firm
vijayana - victory
paKsha – favour
pandhava - pandvas
mAdi - make
kurugala - kauravas
alaKshya – neglecting
Madathe – without making
kOndhayo – finished
shri seshagirivAsa
Lord
of Lakshmi, Sovereign, Bird-vehicle, supreme being, Release-granter, Sire of
Prana, All-pervasive, When Draupadi’s sari was undraped, You made it endless. Supporter
of Partha, You charioted his car. And
finished the Kauravas, Sheshagiri Vas.
hiMde nI prahlAdagOsuga |
eMdu nODada rUpa dharisi |
baMdu daityana oDala bagede porede bAlakana ||
taMdetAygaLa biTTu vipinadi |
niMdu tapisuva paMcavatsara |
kaMdanA dhruva nigOlidu poredeyo SEShagirivAsa || 9 ||
hiMde – before
nI – you
prahlAdagOsuga - prahlada
eMdu nODada – never
seen
rUpa dharisi – held a rupa
baMdu – came
daityana – demon
oDala – body
bagede - tear
porede - protect
bAlakana - boy
tamede – father
tAygaLa - mother
biTTu - abandon
vipinadi - forest
niMdu - stand
tapisuva - meditate
paMcavatsara - five year old
paMcavatsara - five year old
kaMdanA - child
dhruva
nigOlidu – favored
poredeyo – protected
SEShagirivAsa
You
have shown Prahlada a rupa which nobody has seen before. To save him you have
killed a demon, tore his body apart.When the five-year old Dhruva, Proceeded to
forest, abandoning parents, You favored and protected him, Sheshagiri Vas.
Maduvi nOlagiha mathrikAlanu
Pididhu bHathisi kariyu dhrijagat
Vapaya paliso yenAlu takshana bAndhu palisade
Madathi mathanu kEli bAlubari
BadavaBrahmana dhAnya kOdalu
pOdavi kasadhAla bhaghya nidithe seshagirivAsa || 10 ||
Maduvi – lake
Olagiha – inside
Mathri – elephant
kAlanu – leg
Pididhu – caught
bHathisi – affect
kariyu - called
Dhrijagat – three worlds
Vapaya – break off
Paliso - protect
yenAlu – said
takshana – immediately
bAndhu – came
palisade - saved
Madathi – wife
mathanu – words
kEli –heeding
bAlubari - devoted
Badava – poor
Brahmana – bramhan
dhAnya – puffed rice
kOdalu - gave
pOdavi – way
kaladhAla - time
bhaghya -fortune
nidithe –showered
seshagirivAsa
When the crocodile grabbed the elephant's feet in the lake,the elephant prayed, “Lord of
the three worlds, please protect me “. You rushed to help the elephant
Gajendra. Heeding his wife’s words, when the poor brahmin met You and offered
pounded rice, You showered wealth to the poor Brahmin Sudhama by the time he
was back home, Sheshagiri Vas.
hiMtu mADida mahimegaLa nAn
eMtu varNisalEnu Pala
SrIkAMta ennanu poreye
skIruti ninage PalavEno |
kantu janakane enna manasina |
aMtaraMgadi nIne sarvada |
niMtu prEraNe mALpe sarvada SEShagirivAsa || 11 ||
hiMtu - past
mADida -made
mahimegaLa – deeds
eMtu – how to
varNisalEnu - describe
Pala - result
SrIkAMta – beloved by Shri
ennanu – me
poreye - protect
kIruti – happy
PalavEno - praise
kantu - love
janakane - father
enna - me
manasina - heart
aMtaraMgadi - within
sarvada - always
niMtu – stand
prEraNe mALpe- inspire me
SEShagirivAsa
There are so many past good deeds by You, it’s difficult to recount. Just grant my wishes, let both of us be happy. Reside in my heart, keep me active, Sheshagiri Vas.
SrInivAsane BaktapOShane |
j~jAnikulagaLigaBayadAyaka |
dhInabAMdava nIne enna manadArtha pUraisO |
anupa mOpama j~jAna saMpada |
vinaya pUrvaka vittu pAliso |
janumajanumake mareya bEDavO SEShagirivAsa || 12 ||
SrInivAsane
Bakta- devotees
pOShane - protector
j~jAnikulaga – learned people
aBayadAyaka - fearless
dhIna - poor
bAMdava - relative
enna - me
manadartha - wishes
pUraisO - fullfill
anupama - excellent
pamaj~jAna – rare knowledge
saMpada - wealth
vinayapUrvaka – full of knowledge
ittu – with
pAliso - save
janumajanumake – birth after birth
mareya – forget
bEDavO – not
SEShagirivAsa
Protecter of devotees, the learned and the poor, fulfill my wishes. Grant me rare knowledge, wealth, make me remember You, in life after life. Do not bring forgetfulness, Sheshagirivas
madavu matsara lOBa mOhavu |
odagabAradu enna manadali |
padumanABane j~jAna BaktiVirakti nInittu |
hRudayamadhyadi ninna rUpavu |
vadanadali tava nAmamaMantravu |
sadaya pAlisu bEDikoMbEnu SEShagirivAsa || 13 ||
madavu – pride
matsara – jealous
lOBa – greed
mOhavu - attachment
odagabAradu – disoblige
enna – my
manadali - mind
padumanABane – lotus naveled
j~jAna – knowledge
Bakti- devotion
virakti – strong dislike(aversion)
nInittu – grant me
hRudaya – heart
madhyadi – middle
ninna – your
rUpavu – form (bimba)
vadanadali – mouth
tava – your
nAma – name
Mtravu – seal/stamp
sadaya – kindly
pAlisu – protect
bEDikoMbEnu – pray
SEShagirivAsa
Drive away pride, jealousy, greed, infatuation from my mind, Grant me knowledge, devotion, non-attachment, Let Your form be in my heart, Your name on my lips, I beg You, Sheshagiri Vas.
aMdanuDi pusiyAgabAradu |
baMda BAgyavu pOgabAradu |
kuMdubArade ninna karuNavu dinadi vardhisali |
niMde mADuva janara saMgavu |
eMdigAdaru doreyabAradu |
eMdu ninnanu bEDikoMbeno SEShagirivAsa || 14 ||
aMdanuDi - my words
pusiyAga - ignore
bAradu - not
baMda – that came
BAgyavu – fortune
pOgabAradu – should not go
kuMdu – weakness/failure
bArade – should not come
karuNavu - mercy
dinadi - dawn
vardhisali - enlarge/increase
niMde mADuva – disrespect
janara – people
saMgavu – association
eMdigAdaru – ever
doreyabAradu – shoud not come
eMdu ninnanu – your
bEDikoMbeno – pray
SEShagirivAsa
Let my words come true, My wealth be retained, Your blessings multiply day by day. Keep me away from slanderers, I pray You, Sheshagiri Vas.
Enu bEDali enna dEvanE |
sAnurAgadi enna pAliso |
nAnA vidhavidha sauKyaniDuvudihaparaMgaLali |
SrInivAsane ninna dAsage |
Enu koretilelli nODalu |
nIne niMtIbidadi pELisu SEShagirivAsa || 15 ||
Enu – what
bEDali – to ask
enna dEvanE – my lord
sAnurAgadi – affectionate/ loyal
enna pAliso – save me
nAnA vidhavidha –various
sauKya – happiness
niDuvu – granted
paraMgaLali - supreme
SrInivAsane – abode of Shri
ninna – your
dAsage - servant
Enu – there is no
koreti – lack
ellilli – everywhere
nODalu - seen
niMtIbidadi – sustain
pELisu – prayer
SEShagirivAsa
I do not know what to ask, Grant me happiness of all sorts Shrinivas, see Your servant lacks not anything, That’s my prayer, Sheshagiri Vas.
Shri Venkateshwara |
Aru munidavarEnu mALparo |
AruvolidavarEnu mALparo |
ArunEhigar Aru dvEShigaL ArudASinaru |
krora jIvarahaNidu sAtvika |
dhIra jIvara poredu ninnali |
sAra Bakutiyanittu pAlisO SEShagirivAsa || 16 ||
Aru – abundant
Munidavar – anger
Enu - what
mALparo – will do
volidavar - favourable
nEhigarAru - freinds
dvEShigaLAru – enemies
dASinaru - indifferent
krora – cruel
jIvarahaNidu – living beings
sAtvika – pure
dhIra - brave
jIvara – beings
poredu – protect
ninnali – within you
sAra - love
Bakutiyanittu – with devotion
pAlisO – guard me
SEShagirivAsa
The wrath of others, I don’t mind, Nor care I, for favors of friends, enemies or the indifferent. Punish the wicked, protect the meek, Let me be always attached to You, Sheshagiri Vas.
ninna sEveyanittu enage |
ninna padayugaBakti nIDi |
ninna guNagala stavana mADuva j~jAna nInittu |
enna manadali nIne niMtu |
GannakAryava mADi mADisu |
dhanyan eMde nisenna lOkadi SEShagirivAsa || 17 ||
sEveyanittu – serving
enage - me
ninna – your
padayuga – feet
Bakti - devotion
nIDi - provide
guNagala – atributes
stavana – praise
mADuva – make
j~jAna – knowledge
nInittu – you give
manadali – heart
niMtu - reside
GannakAryava – noble deeds
mADisu - make
dhanya neMdenisenna – fullfillment
lOkadi – world
SEShagirivAsa
Let me serve You, worship Your feet, Enlighten me, let me sing Your praise, Reside in my heart, make me do noble deeds, Bring me contentment, Sheshagiri Vas.
jaya jayatu SaTha kUrmarUpane |
jaya jayatu kiTi siMha vAmana |
jaya jayatu BRugurAma raGukulasOma SrIrAma |
jaya jayatu siri yaduvarENyane |
jaya jayatu janamOha buddane |
jaya jayatu kalikalmaShaGnane kalkinAmakane || 18 ||
jaya jayatu – victory
kUrmarUpane – tortoise form
kiTa siMha – man – lion
vAmana – vamana form
BRugurAma – son of Bhrigu
raGukulasOma SrIrAma - Sriramachandra
siri yaduvarENyane - Krisna
janamOha – infacuating men
buddane – Buddha
kalikalmaSh - dark
kalkinAmakane - kalki
Victory to You in Tortoise form*, Victory to You in Man-lion, Vaman forms Victory to You Rama, Son of Bhrigu, And Rama, the light of Raghu Kula. Victory to You, the star among the yadavas, Victory to You, Buddha, deluder of the people, Victory to You in Tortoise form*, Victory to You in Man-lion, Vaman forms Victory to You Rama, Son of Bhrigu, And Rama, the light of Raghu Kula. Victory to You, the star among the yadavas, Victory to You, Buddha, deluder of the people.
* from stanza 7 (above)
karuNasAgara nIne nijapada |
SaraNavatsala nIne SASvata |
SaraNa jana maMdAra kamala kAMta jayavaMta |
niruta ninnanu nutisi pADuve |
varada guru jagannAthaviThThala |
parama prEmadi poreyo ennanu SEShagirivAsa || 19 ||
karuNa – mercy
sAgara – ocean
nijapada - devotee
SaraNavatsala- potect
SASvata - everlasting
janamaMdAra- repeated birth
kamalakAMta – husband of Kamal
jayavaMta - victorious
niruta – forever
ninnanu – you
nutisi – praise
pADuve – sing
varada - granter
guru jagannAthaviThThala
parama - supreme
premade- affection
poreyo – protect
ennanu – me
SEShagirivAsa
Ocean of mercy, protector of devotees, Everlasting, wish-fulfiller of wards, Kamalakant, Victorious, I sing Your praise, Granter of boons, Guru Jagannath Vithal, With all affection protect me, Sheshagiri Vas..
Beautifully written in engEngl....But is incomplete....Can someone complete this.
ReplyDeleteHare Srinivasa
ReplyDeleteThe other verses are continued in next pages sir. If you click the button "NEWER POST" and "OLDER POST" option. Please click on the "NEWER POST" in the left side corner,down of every page, you can see the continuation.
Dhanyavadagalu.
If you are using a phone, below the page, there will be a "HOME" button in the center, and left and right arrows beside the home button. you can press those arrows to continue the next page sir.
ReplyDeleteDhanyavadagalu.
Namaskara sir - can you please share kannada version of this?
ReplyDeleteಶ್ರೀರಮಣ ಸರ್ವೇಶ ಸರ್ವಗ
ReplyDeleteಸಾರಭೋಕ್ತ ಸ್ವತಂತ್ರ ಸರ್ವದs
ಪಾರಮಹಿಮೋದಾರ ಸದ್ಗುಣಪೂರ್ಣಗಂಭೀರ |
ಸಾರಿದವರಘ ದೂರಗೈಸೀ
ಸೂರಿಜನರಿಗೆ ಸೌಖ್ಯನೀಡುವ
ಧೀರವೇಂಕಟರಮಣ ಕರುಣದಿ ಪೊರೆಯೊ ನೀ ಎನ್ನ || ೧ ||
ಘನ್ನಮಹಿಮಾಪನ್ನ ಪಾಲಕ
ನಿನ್ನ ಹೊರತಿನ್ನನ್ಯ ದೇವರ
ಮನ್ನದಲಿನ ನಾ ನೆನೆಸೆನೆಂದಿಗೂ ಬನ್ನ ಬಡಿಸದಿರೂ |
ಎನ್ನ ಪಾಲಕ ನೀನೆ ಇರುತಿರೆ
ಇನ್ನು ಭವಭಯವೇಕೆ ಎನಗೆ
ಚನ್ನವೇಂಕಟರಮಣ ಕರುಣದಿ ಪೊರೆಯೊ ನೀ ಎನ್ನ || ೨ ||
ಲಕುಮಿ ಬೊಮ್ಮ ಭವಾಮರೇಶರು
ಭಕುತಿಪೂರ್ವಕ ನಿನ್ನ ಭಜಿಸೀ
ಸಕಲಲೋಕಕೆ ನಾಥನೆನಿಪರೊ ಸರ್ವಕಾಲದಲಿ |
ನಿಖಿಳಜೀವರ ಪೊರೆವೊ ದೇವನೆ
ಭಕುತಿ ನೀಯೆನಗೀಯದಿರಲು
ವ್ಯಕುತವಾಗ್ಯಪಕೀರ್ತಿ ಬಪ್ಪುದೊ ಶ್ರೀನಿಕೇತನನೆ || ೩ ||
ಯಾಕೆ ಪುಟ್ಟದೊ ಕರುಣ ಎನ್ನೊಳು
ಸಾಕಲಾರೆಯ ನಿನ್ನ ಶರಣನ
ನೂಕಿಬಿಟ್ಟರೆ ನಿನಗೆ ಲೋಕದಿ ಖ್ಯಾತಿ ಬಪ್ಪುವುದೇ ? |
ನೋಕನೀಯನೇ ನೀನೆ ಎನ್ನನು
ಜೋಕೆಯಿಂದಲಿ ಕಾಯೊ ಬಿಡದೆ
ಏಕದೇವನು ನೀನೆ ವೇಂಕಟ ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೪ ||
ಅಂಬುಜಾಂಬಕ ನಿನ್ನ ಪದಯುಗ
ನಂಬಿಕೊಂಡೀ ಪರಿಯಲಿರುತಿರೆ
ಡೊಂಬೆಗಾರನ ತೆರದಿ ನೀ ನಿರ್ಭಾಗ್ಯ ಸ್ಥಿತಿತೋರೆ |
ಬಿಂಬಮೂರುತಿ ನಿನ್ನ ಕರಗತ
ಕಂಬುವರವೇ ಗತಿಯೊ ವಿಶ್ವ
ಕುಟುಂಬಿ ಎನ್ನನು ಸಲಹೊ ಸಂತತ ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೫ ||
ಸಾರಶಿರಿವೈಕುಂಠ ತ್ಯಜಿಸೀ
ಧಾರುಣೀಯೊಳು ಗೊಲ್ಲನಾಗಿ
ಚೋರಕರ್ಮವ ಮಾಡಿ ಬದುಕಿದ ದಾರಿಗರಿಕಿಲ್ಲ |
ಸಾರಿಪೇಳುವೆ ನಿನ್ನ ಗುಣಗಳ
ಪಾರವಾಗಿರುತಿಹವೊ ಜನರಿಗೆ
ಧೀರವೇಂಕಟರಮಣ ಕರುಣದಿ ಪೊರೆಯೊ ನೀ ಎನ್ನ || ೬ ||
ನೀರ ಮುಳುಗೀ ಭಾರಪೊತ್ತೂ
ಧಾರುಣೀತಳವಗೆದು ಸಿಟ್ಟಿಲಿ
ಕ್ರೂರನುದರವ ಶೀಳಿ ಕರುಳಿನ ಮಾಲೆ ಧರಿಸಿದರು |
ಪೋರ ವಿಪ್ರ ಕುಠಾರಿ ವನವನ
ಚಾರಿ ಗೋಪ ದಿಗಂಬರಾಶ್ವವ
ಏರಿ ಪೋದರು ಬಿಡೆನೊ ವೇಂಕಟಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೭ ||
ಲಕ್ಷ್ಮಿನಾಯಕ ಸಾರ್ವಭೌಮನೆ
ಪಕ್ಷಿವಾಹನ ಪರಮಪುರುಷನೆ
ಮೋಕ್ಷದಾಯಕ ಪ್ರಾಣಜನಕನೆ ವಿಶ್ವವ್ಯಾಪಕನೆ |
ಅಕ್ಷಯಾಂಬರವಿತ್ತಿ ವಿಜಯನ
ಪಕ್ಷಪಾತವ ಮಾಡಿ ಕುರುಗಳ
ಲಕ್ಷ್ಯಮಾಡದೆ ಕೊಂದೆಯೋ ಶ್ರೀಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೮ ||
ಹಿಂದೆ ನೀ ಪ್ರಹ್ಲಾದ ಗೋಸುಗ
ಎಂದು ನೋಡದ ರೂಪಧರಿಸೀ
ಬಂದು ದೈತ್ಯನ ಒಡಲ ಬಗೆದೂ ಪೊರೆದೆ ಬಾಲಕನ |
ತಂದೆತಾಯ್ಗಳ ಬಿಟ್ಟು ವಿಪಿನದಿ
ನಿಂದು ತಪಿಸುವ ಪಂಚವತ್ಸರ
ಕಂದನಾ ಧ್ರುವಗೊಲಿದು ಪೊರೆದೆಯೋ ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೯ ||
ಮಡುವಿನೊಳಗಿಹ ಮಕರಿಕಾಲನು
ಪಿಡಿದು ಬಾಧಿಸೆ ಕರಿಯು ತ್ರಿಜಗ
ದ್ವಡೆಯ ಪಾಲಿಸೊ ಎನಲು ತಕ್ಷಣ ಬಂದು ಪಾಲಿಸಿದೆ |
ಮಡದಿಮಾತನು ಕೇಳಿ ಬಲುಪರಿ
ಬಡವಬ್ರಾಹ್ಮಣ ಧಾನ್ಯಕೊಡಲು
ಪೊಡವಿಗಸದಳ ಭಾಗ್ಯ ನೀಡಿದೆ ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೧೦ ||
ಪಿಂತೆಮಾಡಿದ ಮಹಿಮೆಗಳ ನಾ
ನೆಂತು ವರ್ಣಿಸಲೇನುಫಲ ಶ್ರೀ
ಕಾಂತ ಎನ್ನನು ಪೊರೆಯೆ ಕೀರುತಿ ನಿನಗೆ ಫಲವೆನಗೆ |
ಕಂತುಜನಕನೆ ಎನ್ನ ಮನಸಿನ
ಅಂತರಂಗದಿ ನೀನೆ ಸರ್ವದ
ನಿಂತು ಪ್ರೇರಣೆ ಮಾಳ್ಪೆ ಸರ್ವದ ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೧೧ ||
ಶ್ರೀನಿವಾಸನೆ ಭಕ್ತಪೋಷನೆ
ಜ್ಞಾನಿಕುಲಗಳಿಗಭಯದಾಯಕ
ದೀನಬಾಂಧವ ನೀನೆ ಎನ್ನಮನದರ್ಥ ಪೂರೈಸೊ |
ಅನುಪಮೋಪಮಜ್ಞಾನ ಸಂಪದ
ವಿನಯಪೂರ್ವಕವಿತ್ತು ಪಾಲಿಸೊ
ಜನುಮಜನುಮಕೆ ಮರೆಯಬೇಡವೋ ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೧೨ ||
ಮದವು ಮತ್ಸರ ಲೋಭ ಮೋಹವು
ಒದಗಬಾರದು ಎನ್ನ ಮನದಲಿ
ಪದುಮನಾಭನೆ ಜ್ಞಾನ ಭಕ್ತಿ ವಿರಕ್ತಿ ನೀನಿತ್ತು |
ಹೃದಯಮಧ್ಯದಿ ನಿನ್ನ ರೂಪವು
ವದನದಲಿ ತವ ನಾಮಮಂತ್ರವು
ಸದಯ ಪಾಲಿಸೊ ಬೇಡಿಕೊಂಬೆನೊ ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೧೩ ||
ಅಂದನುಡಿ ಪುಸಿಯಾಗಬಾರದು
ಬಂದ ಭಾಗ್ಯವು ಹೋಗಬಾರದು
ಕುಂದು ಬಾರದೆ ನಿನ್ನ ಕರುಣವು ದಿನದಿ ವರ್ಧಿಸಲಿ |
ನಿಂದೆ ಮಾಡುವ ಜನರ ಸಂಗವು
ಎಂದಿಗಾದರು ದೊರೆಯ ಬಾರದು
ಎಂದು ನಿನ್ನನು ಬೇಡಿಕೊಂಬೆನೊ ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೧೪ ||
ಏನು ಬೇಡಲಿ ಎನ್ನ ದೇವನೆ
ಸಾನುರಾಗದಿ ಎನ್ನ ಪಾಲಿಸೊ
ನಾನಾವಿಧವಿಧ ಸೌಖ್ಯ ನೀಡು ಇಹಪರಂಗಳಲಿ |
ಶ್ರೀನಿವಾಸನೆ ನಿನ್ನ ದಾಸಗೆ
ಏನುಕೊರೆತಿಲ್ಲೆಲ್ಲಿ ನೋಡಲು
ನೀನೆ ನಿಂತೀವಿಧದಿ ಪೇಳಿಸು ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೧೫ ||
ಆರುಮುನಿದವರೇನು ಮಾಳ್ಪರೊ
ಆರುವೊಲಿದವರೇನು ಮಾಳ್ಪರೊ
ಆರು ಸ್ನೇಹಿಗರಾರು ದ್ವೇಷಿಗಳಾರುದಾಶಿನರು |
ಕ್ರೂರ ಜೀವರ ಹಣಿದು ಸಾತ್ವಿಕ
ಧೀರ ಜೀವರ ಪೊರೆದು ನಿನ್ನಲಿ
ಸಾರ ಭಕುತಿಯನಿತ್ತುಪಾಲಿಸೋ ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೧೬ ||
ನಿನ್ನ ಸೇವೆಯನಿತ್ತು ಎನಗೇ
ನಿನ್ನ ಪದಯುಗ ಭಕ್ತಿ ನೀಡೀ
ನಿನ್ನ ಗುಣ ಗಣ ಸ್ತವನ ಮಾಡುವ ಜ್ಞಾನ ನೀನಿತ್ತು |
ಎನ್ನ ಮನದಲಿ ನೀನೆ ನಿಂತೂ
ಘನ್ನ ಕಾರ್ಯವ ಮಾಡಿ ಮಾಡಿಸು
ಧನ್ಯನೆಂದೆನಿಸೆನ್ನ ಲೋಕದಿ ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೧೭ ||
ಜಯ ಜಯತು ಶಠ ಕೂರ್ಮ ರೂಪನೆ
ಜಯ ಜಯತು ಕಿಟಿ ಸಿಂಹ ವಾಮನ
ಜಯ ಜಯತು ಭೃಗುರಾಮ ರಘುಕುಲಸೋಮ ಶ್ರೀರಾಮ |
ಜಯ ಜಯತು ಶಿರಿ ಯದುವರೇಣ್ಯನೆ
ಜಯ ಜಯತು ಜನಮೋಹ ಬುದ್ಧನೆ
ಜಯ ಜಯತು ಕಲಿಕಲ್ಮಷಘ್ನನೆ ಕಲ್ಕಿನಾಮಕನೆ || ೧೮ ||
ಕರುಣ ಸಾಗರ ನೀನೆ ನಿಜಪದ
ಶರಣವತ್ಸಲ ನೀನೆ ಶಾಶ್ವತ
ಶರಣಜನ ಮಂದಾರ ಕಮಲಾಕಾಂತ ಜಯವಂತ |
ನಿರುತ ನಿನ್ನನು ನುತಿಸಿ ಪೇಡುವೆ
ವರದ ಗುರುಜಗನ್ನಾಥವಿಠ್ಠಲ
ಪರಮ ಪ್ರೇಮದಿ ಪೊರೆಯೊ ಎನ್ನನು ಶೇಷಗಿರಿವಾಸ || ೧೯ ||
how and where to get the remaining padhyas meaning..newer post click gives sadachara smriti
ReplyDelete