virATanagaram ramyam gacCamanO yudhiShThiraH |
astuvanmanasA dEvlm durgAm triBuvanESvarlm || 1 ||
virATa – Virata’s
nagaram - city
ramyam – pleasant
gacCamanO – let us
yudhiShThiraH
astuvan- place where stotra sung
manasA – whole heartedly
dEvlm – goddess
durgAm
triBuvanESvarlm - mistress of the world
King Yudhishthira, praises the glories of Goddess Durga whole heartedly, after arriving the pleasant city of Virata. She is the most powerful and mistress of the world, who is also sister of the great Shri Krishna.
Yasoda Garbha sambhoothaam, Narayana vara priyaam,
Nanda gopa kule jaathaam , Mangalya kula vardhaneem. || 2 ||
Yasoda garba – Yoshoda’s womb
Sambhoothaam – born
Narayana vara – boon of Lord Narayana
Priyaam – like
kula – family/clan
mangalya kula – auspicious family
vardhaneem – increase
She who was born to Yasoda , She who likes boons of Narayana, She who was born in the clan of Nanda gopa,
She who increases auspiciousness , as well as our family.
She who increases auspiciousness , as well as our family.
Kamsa vidhravanakarim , asuraanaam kshayamkarim,
Shilaathata vinikshiptham , aakaasaam prathi gaminim. . || 3 ||
vidhravanakarim – agitate / fear
kshayamkarim - destroy
Shilaathata – stone
Shilaathata – stone
vinikshiptham – thrown/ dashed
aakaasaam – sky
prathi – rose up
gaminim - reach
She caused fear to Kamsa, She who destroyed Asuras,
She who rose up when dashed on a stone and went up the sky.
Vasudevasya bhagineem , divya mala vibhooshithaam,
Divyambara dharam devim , khadga ketaka dharinim. || 4 ||
bhagineem – sister
She caused fear to Kamsa, She who destroyed Asuras,
She who rose up when dashed on a stone and went up the sky.
Vasudevasya bhagineem , divya mala vibhooshithaam,
Divyambara dharam devim , khadga ketaka dharinim. || 4 ||
bhagineem – sister
divya mala – auspicious garland
vibhooshithaam – wears/ decorated
Divyambara dharam – wear auspicious
Divyambara dharam – wear auspicious
khadga- sword
ketaka -sheild
She who is sister of Krishna, She who wore auspicious garlands,the goddess who wore auspicious silk cloths,
She who is armed with a sword and a shield.
She who is armed with a sword and a shield.
Bharavatharane punye ye smaranthi sadashivaam,
Thaan vai tharayase paapaath pankhe gamiva durbhalaam. || 5 ||
Bharavatharane – remove / reduce
Thaan vai tharayase paapaath pankhe gamiva durbhalaam. || 5 ||
Bharavatharane – remove / reduce
Punye – holy/ auspicious
Ye- whoever
smaranthi – meditate
Tharayase – easily pass through/rescue
paapaath – sin
pankhe – swamp/ mire
gamiva - cow
durbhalaam – weak
The holy one , who reduces burden of earth, and to those who meditate on Shiva, Who rescues us from sin, similar to rescuing of a weak cow from mire.
StOtum parackrame buyo vividhaih stOtra sambavaih
Amantrya darsanakamkshi raja devim sahanuja || 6 ||
StOtum – worship
parackrame – army of a foe
buyo – being
vividhaih - various
stOtra - praise
sambavaihm- able
Amantrya - salute
Darsana- see
kamkshi – kamakshi devi
raja - king
sahanuja – with younger brother
I worship you, give us darshan and make us able defeat the army of foes. I salute you kamashi devi with my younger brothers.
Chathurbhuje, chathur vakthre peena sroni payodhare,
Mayura picha valaye keyurangadha dharini. || 8 ||
Mayura picha valaye keyurangadha dharini. || 8 ||
Chathurbhuje- four hands
chathur vakthre- four face
peena –round
sroni – hips
payodhare - chest
Mayura – peacock
Mayura – peacock
picha –feather
valaye –bracelet/bangle
keyurangadha - crown
dharini - wears
She who has four hands , four faces, round hips carrying her bosoms, She who wears peacock feathers crown and bracelets,
Bhasi devi yadha Padma narayana parigraha.
Swaroopam Brahmacharye cha visadham Gaganeswari*.|| 9 ||
Swaroopam Brahmacharye cha visadham Gaganeswari*.|| 9 ||
yadha - shines
Padma – lotus
Parigraha – consort/ wife
Swaroopam - form
Brahmacharye – pure
tava grhe – in your house(sky)
Cha –and
Visadham – give up/control
Gaganeswari – God of sky
She who shines as Padma, the consort of Lord Narayana. Oh God of the sky, your form is pure and celibate,
Though black like Krishna, you have a pretty face like Sankarshana.
(* In few texts gaganeswari (gagana – sky) is given as tava kechari – your house )
virATanagaram ramyam gacCamanO yudhiShThiraH |
astuvanmanasA dEvlm durgAm triBuvanESvarlm || 1 ||
virATa – Virata’s
nagaram - city
ramyam – pleasant
gacCamanO – let us
yudhiShThiraH
astuvan- place where stotra sung
manasA – whole heartedly
dEvlm – goddess
durgAm
triBuvanESvarlm - mistress of the world
King Yudhishthira, praises the glories of Goddess Durga whole heartedly, after arriving the pleasant city of Virata. She is the most powerful and mistress of the world, who is also sister of the great Shri Krishna.
Yasoda Garbha sambhoothaam, Narayana vara priyaam,
Nanda gopa kule jaathaam , Mangalya kula vardhaneem. || 2 ||
Yasoda garba – Yoshoda’s womb
Sambhoothaam – born
Narayana vara – boon of Lord Narayana
Priyaam – like
kula – family/clan
mangalya kula – auspicious family
vardhaneem – increase
She who was born to Yasoda , She who likes boons of Narayana, She who was born in the clan of Nanda gopa,
She who increases auspiciousness , as well as our family.
She who increases auspiciousness , as well as our family.
Kamsa vidhravanakarim , asuraanaam kshayamkarim,
Shilaathata vinikshiptham , aakaasaam prathi gaminim. . || 3 ||
vidhravanakarim – agitate / fear
kshayamkarim - destroy
Shilaathata – stone
Shilaathata – stone
vinikshiptham – thrown/ dashed
aakaasaam – sky
prathi – rose up
gaminim - reach
She caused fear to Kamsa, She who destroyed Asuras,
She who rose up when dashed on a stone and went up the sky.
Vasudevasya bhagineem , divya mala vibhooshithaam,
Divyambara dharam devim , khadga ketaka dharinim. || 4 ||
bhagineem – sister
She caused fear to Kamsa, She who destroyed Asuras,
She who rose up when dashed on a stone and went up the sky.
Vasudevasya bhagineem , divya mala vibhooshithaam,
Divyambara dharam devim , khadga ketaka dharinim. || 4 ||
bhagineem – sister
divya mala – auspicious garland
vibhooshithaam – wears/ decorated
Divyambara dharam – wear auspicious
Divyambara dharam – wear auspicious
khadga- sword
ketaka -sheild
She who is sister of Krishna, She who wore auspicious garlands,the goddess who wore auspicious silk cloths,
She who is armed with a sword and a shield.
She who is armed with a sword and a shield.
Bharavatharane punye ye smaranthi sadashivaam,
Thaan vai tharayase paapaath pankhe gamiva durbhalaam. || 5 ||
Bharavatharane – remove / reduce
Thaan vai tharayase paapaath pankhe gamiva durbhalaam. || 5 ||
Bharavatharane – remove / reduce
Punye – holy/ auspicious
Ye- whoever
smaranthi – meditate
Tharayase – easily pass through/rescue
paapaath – sin
pankhe – swamp/ mire
gamiva - cow
durbhalaam – weak
The holy one , who reduces burden of earth, and to those who meditate on Shiva, Who rescues us from sin, similar to rescuing of a weak cow from mire.
StOtum parackrame buyo vividhaih stOtra sambavaih
Amantrya darsanakamkshi raja devim sahanuja || 6 ||
StOtum – worship
parackrame – army of a foe
buyo – being
vividhaih - various
stOtra - praise
sambavaihm- able
Amantrya - salute
Darsana- see
kamkshi – kamakshi devi
raja - king
sahanuja – with younger brother
I worship you, give us darshan and make us able defeat the army of foes. I salute you kamashi devi with my younger brothers.
Chathurbhuje, chathur vakthre peena sroni payodhare,
Mayura picha valaye keyurangadha dharini. || 8 ||
Mayura picha valaye keyurangadha dharini. || 8 ||
Chathurbhuje- four hands
chathur vakthre- four face
peena –round
sroni – hips
payodhare - chest
Mayura – peacock
Mayura – peacock
picha –feather
valaye –bracelet/bangle
keyurangadha - crown
dharini - wears
She who has four hands , four faces, round hips carrying her bosoms, She who wears peacock feathers crown and bracelets,
Bhasi devi yadha Padma narayana parigraha.
Swaroopam Brahmacharye cha visadham Gaganeswari*.|| 9 ||
Swaroopam Brahmacharye cha visadham Gaganeswari*.|| 9 ||
yadha - shines
Padma – lotus
Parigraha – consort/ wife
Swaroopam - form
Brahmacharye – pure
tava grhe – in your house(sky)
Cha –and
Visadham – give up/control
Gaganeswari – God of sky
She who shines as Padma, the consort of Lord Narayana.
Oh God of the sky, your form is pure and celibate, (* In few texts gaganeswari (gagana – sky) is given as tava kechari – your house )
No comments:
Post a Comment